viernes, 21 de julio de 2017

Exposición Ikebana International capítulo de Panamá

No se pierdan esta hermosa oportunidad de asistir a la Exposición Colectiva de diseños de flores, té y café, organizado por  IKEBANA INTERNACIONAL CAPITULO PANAMA.

Contarán con bellas vajillas europeas y vajillas atesoradas por voluntarios, presentadas en diseños creativos. 
 
Esta es una actividad a beneficio de programas culturales.
 
Fecha:  Sábado 22 de julio 2017, 
Hora:  2:00pm a 5:00pm       
Donación: $5.00
Lugar: Salón Diplomático del Hotel Continental de Vía España.
 
La actividad se desarrolla en el marco del Festival japonés de las estrellas, TANABATA, donde tendrás la oportunidad de dejar tus deseos escritos en papel TANZAKU, para que las estrellas te favorezcan.    Programa incluye charla y presentación de la preparación del té japonés.

Saludos!


Concepción.

lunes, 10 de julio de 2017

Tanghetto


La expansión musical en la época en que vivimos no tiene límites.  Es comparable con la exploración del espacio sideral.  Sin embargo, la evolución de ritmos, melodías y sonidos es producto de la mente y la inspiración humana, especialmente creada para el estímulo, el gozo, y la exploración de las esquinas más recónditas de la propia mente.  Estas oportunidades tan hermosas nunca se deben dejar pasar por alto. 

En este caso, Tanghetto es una agrupación argentina que desarrolla su expresión musical en géneros contemporáneos conocidos como neotango o electrotango.  Su música es una fusión de tango argentino con música electrónica, inspirada en la senda iniciada por Astor Piazzolla.

Tanghetto ha gozado de una carrera musical muy exitosa desde sus inicios en 2002 en la ciudad de Buenos Aires.  Sus frutos se han visto evidenciados al haber editado siete álbumes de estudio, y dos en vivo, asi como en sus decenas de giras internacionales a través de más de veinte países de América del Sur, América del Norte y Europa.  Tanghetto ha recibido numerosas nominaciones y premios, incluyendo tres nominaciones al Latin Grammy y cinco nominaciones al premio Gardel.  Tienen a su haber dos premios Gardel, correspondientes al año 2009 y el 2012. 

Con gran orgullo, el jueves 13 de Julio, Panamá y su formidable programa cultural World Music Panamá, versión 2017, se visten de gala para presentar Tanghetto, quinteto argentino de excelencia mundial.  Los boletos están en preventa en ticketplus hasta el 12 de Julio, con un 25% de descuento de su precio regular que es B/. 25.  Me quedo pensando... es una contribución monetaria muy simbólica y rendidora para acudir a recibir el beneficio cultural de estos cinco maestros de la expresión musical universal contemporánea.  Es una gran oportunidad que se nos ofrece, gracias al esfuerzo de Oscar Producciones y su apreciado grupo de empresarios patrocinadores. 


Jueves 13 de Julio a las 8:00 pm, en el magnífico Teatro Ateneo de nuestra Ciudad del Saber.  ¿Cómo no estar ahí para regalarnos estos cultivados momentos de sosiego culto? Ahí estaremos Concepción y yo.  Una copa de vino en antesala, y ricos momentos de despeje con las emocionantes melodías de Tanghetto.  ¡Los espero!  ¡Es Tanghetto en Panamá!









Tips del cumpleaños de Gabriel / Birthday tips



Quiero compartirles la idea que tuve este año para celebrar el cumpleaños de Gabriel junto con sus amigos de la escuela, en verdad necesitaba una opción que fuera completa pero que no me robara tanto, necesitaba el tema, la comida, el pastel, las canastitas. Adicional a eso quería ponerle algo de diversion, así que me puse a cotizar opciones hasta que se me ocurrió cotizar los cumpleaños de McDonalds pero preguntando si en lugar de hacerlo en el restaurante, me lo podía llevar a la escuela.

I want to share the idea that I had this year to celebrate Gabriel's birthday with his school friends, I really needed an option that was complete but that did not rob me so much time, I needed the subject, the food, the cake, party favors. In addition to that I wanted to put some fun, so I started to quote options until I came to quote McDonalds birthday but asking if instead of doing it in the restaurant, I could take it to school.

Terminó siendo una súper idea.

It ended up being a super idea.

Compré un paquete de cumpleaños normal que incluyó: animadoras con muchas actividades ya que se encargan de hacer los juegos, pinta caritas, música infantil, bailes divertidos, globos en forma de animals, canastitas con caramelos y la comida, que en este caso fue la cajita feliz con el juguete que incluye. Ellos incluyen una cajita adicional para cada niño con un vaso y caramelos.

I bought a normal birthday package that included: two staff girls with many activities, they were responsible for making the games, face painting, children's music, dance, balloons in the form of animals, party favors with candy and the food, which in this case was the Happy Meal with the toy included. They include an additional box for each child with a plastic cup and candy.

Al principio me demoré en decidirme, porque yo quería estar segura cuál era el tema de la canastita feliz del mes de mayo porque sé que meses anteriores había tenido Snoopy y los Pitufos y yo necesitaba un tema más de varón pero que al mismo tiempo incluyera a las niñas. Un día me llamaron para confirmarme que el tema era los Súper héroes de la Liga de la Justicia.

I wanted to be sure what was the theme of the Happy Meal for May, because I know that previous months had had Snoopy and the Smurfs and I was looking for a subject more male but at the same time inclusive for the girls . One day they called me to confirm that the subject was the Super Heroes of the Justice League.

En seguida le confirmé, definimos menú para la cajita feliz, cantidad de niños y niñas, diseño del pastel y cupcakes ya que para la escuela es mejor llevar todo dividido. Adicional a eso, hice unas canastitas con snacks saludables, máscaras y cosas de superhéroes para ambientar el salón y para todos los niños.

Afterwards I confirmed, we defined menu for the Happy Meal, number of boys and girls, cake design and cupcakes since for school it is better to take everything divided. In addition to that, I made some favors with healthy snacks, masks and superhero stuff to set the room and for all children.

El día acordado fuí al restaurante a buscar a las animadores y todo lo de la fiesta y fuimos a la escuela, ya que nuestro tiempo para la fiesta era de 9 a 10am.

On the agreed day, I went to the restaurant to pick up the staff, meal and other stuff and went to school, as our time for the party was from 9 to 10am.

Resultó ser un cumpleaños muy divertido, los niños estaban fascinados todos con sus Cajita Feliz viendo qué juguete venía adentro, las animadoras les pintaban la cara con temas de superhéroes, les dimos antifaces, y otras cosa. Las animadoras fueron excelentes, tanto que las maestras estaban fascinadas: bailaron, jugaron, todos tenían globos en forma de animales y espadas, cantamos cumpleaños y todos comieron pastel.

It turned out to be a really fun birthday, the kids were all fascinated with their Happy Meal watching what toy came in, the staff painted their faces with superhero themes, we gave them masks, and other things. The girls from staff were excellent, also the teachers were fascinated: they danced, they played, they all had balloons in the form of animals and swords, we sang birthdays and everyone ate cake.

La fiesta duró más de lo planeado, hasta la hora de salida y las mamis del grupo estaban felices cuando les mandaba fotos y videos de sus hijos en el salón.

The party lasted longer than planned, until the time of departure and the group's moms were happy when I sent pictures and videos of their children in the room.

Adicional el cumpleaños incluyó una piñata grande hermosa de Superman con mucha pastillas  y ya que no podíamos romperla en el salón, en acción de gracias me fui a Casa Esperanza, le compré caramelos adicionales y le pedí a la encargada que le celebraron el cumpleaños a los niños o que simplemente la rompieran para divertirse.

Additional, the  birthday included a beautiful big Piñata of Superman with lots of candies and since we could not break it at school, I went to Casa Esperanza, I bought additional candies and asked if they celebrated the birthday to the Children or that they simply broke it for fun.

Me imagino que otros lo habrán hecho antes pero para mí fue un descubrimiento ver que podía llevarme todo el cumpleaños de McDonalds a la escuela y realmente tener una mañana divertida con los niños.

I guess others have done it before but for me it was a discovery to see that I could take McDonalds' entire birthday to school and really have a fun morning with the kids.

Espero que les haya gustado el tema y si le parece útil pues ya saben que es una opción para el cumpleaños de sus pequeños y de paso si tienen tips de cumpleaños pueden compartirlos en los comentarios.

I hope you liked the idea and if you find it useful now you know that it is an option for the birthday of the little ones and if you have birthday tips you can share them in the comments below.

Saludos / Thanks!

viernes, 7 de julio de 2017

Coctel fácil de viernes por la noche // Friday Night Easy Cocktail

Foto por www.etcblogpanama.com

Como ya les conté de un tiempo para acá mis viernes incluyen una desvelada bien fuerte en la madrugada por lo que paso el día muy cansada, sumado a que trabajo y cuando llego a casa tengo por regla que en viernes en la tarde se hacen las tareas de la escuela, así que me toca sentarme con Gabriel, acompañarlo y guiarlo mientras las hace... a todo esto sumarle que hoy me tocó cita con la sicóloga que me está ayudando a sobrellevar la depresión y eso agota emocionalmente (Esta parte se las puedo contar otro día con calma).

As I told you before, from a time to here, on early Fridays I can't sleep well so I spent the day very tired, I go to work and when I get home I have as a rule that on Friday afternoon we do School tasks, so I have to sit with Gabriel, accompany him and guide him while doing them ... not to mention that today I had an appointment with the psychologist who is helping me to cope with depression and that makes me emotionally exhausts (I will tell this story another day calmly).

Otra costumbre que tenemos en casa, es que los viernes en la noche hacemos Cine Familiar, en pijama y comiendo palomitas de maiz. Es el único momento que Gabriel puede comer algo fuera de la cocina o del comedor (Ok regañenme por el extremismo, pero es que no soporto encontrar migajas de ningún tipo en el pasillo o las habitaciones).

At home we do Family Movies on Friday night, in pajamas and eating popcorn. It's the only time that Gabriel can eat anything outside the kitchen or the dining room (Ok scold me for extremism, but I can not stand to find crumbs - of any kind - in the hallway or the rooms).

Con todo esto aclarado para que se hagan una idea, hoy decidí que este viernes me relajaría con algo muy rico y fácil. Enfasis en fácil, porque mis habilidades como bartender son las mismas que tengo  de astronauta. Así que aquí les comparto un coctel muy fácil que pueden aplicar en casa y si tienen visitas, de seguro les encantará:

With all this said to give you an idea, today I decided that this Friday I would relax with something good and easy. Emphasis on easy, because my skills as bartender are the same I have as an astronaut. So here I share a very easy cocktail that can be apply at home, if they have visits, surely they will love:
  • Smirnoff Ice Raspberry - frío / cold
  • Mix de berries congeladas o frescas. Por lo general yo siempre tengo en casa de las congeladas porque las consumo de diferentes formas / Mix of frozen or fresh berries. Usually I always have at home frozen ones because I consume them in different ways.
  • Se coloca en una copa o vaso divertido, se puede agregar hielo o un toque de agua con gas / Mix all together in a glass, you can add ice or a touch of sparkling water.
Apuesto que un domingo en la playa con este coctel sería un éxito / I bet a Sunday at the beach with this cocktail would be a hit.

Salud!
Cheers!

Nota: Cuando tome no maneje / Don't drink and drive.

Travel with a Movie



Panamá Pacífico realizará el próximo sábado 8 de julio, a partir de las 6 de la tarde, el evento “Travel with a Movie”, en el que se rendirá homenaje a la cultura y educación francesa mediante el cine, delicias y una muestra fotográfica del país del arte, en el Liceo Francés Paul Gauguin de Panamá.

Panama Pacífico will hold this Saturday, at 6 pm, the event "Travel with a Movie", in which will pay homage to the French culture and education through film, delights and a photographic exhibition of the country of art, At the French School in Panama Paul Gauguin.

“Travel with a Movie” estimulará los sentidos con la película Los Coristas, film que representa una experiencia de aprendizaje mediante la música.  Además, los asistentes podrán deleitarse con las delicias de la alta cocina francesa del chef Fabien Migny y disfrutar de la exhibición fotográfica de Lizzie Photography, así como de la música y el champagne que crearán un ambiente totalmente francés para disfrutar en comunidad de una velada entre familiares y amigos.

"Travel with a Movie" will stimulate the senses with the movie Los Coristas, a film that represents a learning experience through music. In addition, guests will be able to enjoy the delights of the gourmet French cuisine of chef Fabien Migny and enjoy the photographic exhibition of Lizzie Photography, as well as music and champagne that will create a totally French atmosphere to enjoy in community an evening between Family and friends.

Travel with a Movie to Paris
Lugar: Liceo Francés Paul Gauguin de Panamá
Horario: 6:00 p.m.
Evento: Gratuito

0707 Día de las 7 Maravillas / 0707 The 7th Wonders Day

-->

Para conmemorar la Declaración Oficial de las Nuevas 7 Maravillas del Mundo el 07/07/07, se ha declarado un nuevo día internacional. "El 7 de julio (07/07) de este año, y cada año, el mundo celebrará el Día de las 7 Maravillas", dice Bernard Weber, Fundador de New7Wonders.
To commemorate the Official Declaration of the New 7 Wonders of the World on 07/07/07, a new international day has been declared. "On July 7th (07/07) this year, and every year, the world will celebrate the 7th Wonder Day," says Bernard Weber, Founder of New7Wonders.

Luego de que se emitieran más de 100 millones de votos, se declararon las Nuevas 7 Maravillas (New7Wonders) el 07/07/07 en Lisboa, Portugal. Fueron anunciadas en orden geográfico:
After more than 100 million votes were cast, the New 7 Wonders were declared on 07/07/07 in Lisbon, Portugal. They were announced in geographic order:
  • La Gran Muralla  
  • El Taj Mahal
  • Petra
  • El Coliseo
  • Chichén Itzá
  • Cristo Redentor
  • Machu Picchu

La norma de 7 se expandió con la elección de las Nuevas 7 Maravillas de la Naturaleza en el 2011 y las nuevas 7 Ciudades Maravillosas en el 2014, con la emisión de otros 550 millones de votos.
The standard of 7 expanded with the election of the New 7 Wonders of Nature in 2011 and the new 7 Wonderful Cities in 2014, with the issuance of another 550 million votes.


"Las nuevas 7 Maravillas han generado hasta ahora más de US$5.000 millones en valor económico, turismo y promoción nacional para los lugares que participan en sus campañas", dice Jean-Paul de la Fuente, Director de New7Wonders. A diez años del 07/07/07, las vidas de las personas de todo el mundo continúan enriqueciéndose de manera directa, afirma: "Esta es una gran prueba a escala global de un concepto basado en la dinámica de masa virtual en línea que crea resultados económicos concretos".
"The new 7 Wonders have generated up to now more than $ 5 billion in economic value, tourism and national promotion for the places they participate in their campaigns," says Jean-Paul de la Fuente, Director of New7Wonders. Ten years on 07/07/07, the lives of people around the world continue to enrich themselves directly, he says: "This is a great global test of a concept based on the online virtual mass dynamic that creates Economic results ".


7 Símbolos de Paz: la próxima campaña de las 7 Maravillas / 7 Symbols of Peace: the next 7 Wonders campaign  

Desde el 21 de septiembre, el Día Mundial de la Paz, personas de todos los continentes, culturas, tribus y artes podrán presentar sus sugerencias a través de dispositivos móviles. El objetivo es elegir los 7 símbolos más populares que mejor representen la paz.
From 21 September, World Peace Day, people from all continents, cultures, tribes and the arts will be able to present their suggestions through mobile devices. The goal is to choose the 7 most popular symbols that best represent peace.


"Cuanto más jugamos juntos, menos tiempo pasamos peleándonos", dice Bernard Weber, iniciador de la campaña de los 7 Símbolos de la Paz.
"The more we play together, the less time we spend fighting," says Bernard Weber, initiator of the 7 Symbols of Peace campaign.


jueves, 6 de julio de 2017

Planeando un viaje, vamos a Negril / Planning a trip, let's go to Negril


Si hay algo que motiva, es tener planes futuros de vacaciones, te hacen querer trabajar y cumplir responsabilidades para que la fecha llegue pronto. A mi me encanta viajar y estoy buscando opciones para hacer un plan, de repente para fiestas patrias.

If there is something that motivates, it is to have future vacation plans, make you want to work and fulfill responsibilities so that the date arrives soon. I love traveling and I'm looking for options to make a plan, maybe for national holidays.

Estoy pensando que quiero regresar a Jamaica, a disfrutar de ese hermoso paraíso. He visitado dos veces la isla, y creo que fue hace 7 años que fuimos a Montego Bay a una boda en Round Hill.  Desde entonces me quedé con la idea de querer conocer Negril, que se encuentra en el extremo occidental de Jamaica. Conocido por su belleza natural, el paisaje digno de fotografías, bañado por aguas cristalinas y kilómetros de playas de arena blanca, hace realidad los sueños de cualquier viajero. Con sus atardeceres de tonos naranja y morados, no hace falta ningún filtro para las fotos.
 I am thinking that I want to return to Jamaica, to enjoy that beautiful paradise. I have visited the island twice, and I think it was 7 years ago that we went to Montego Bay to a wedding in Round Hill. Since then, I have had the idea of wanting to get to know Negril, which is located in the western end of Jamaica. Known for its natural beauty, the landscape worthy of photographs, bathed by crystal clear waters and miles of white sand beaches, makes the dreams of any traveler come true. With its orange and purple tones, you do not need any filter for the photos.


Mientras planeo mi próximo viaje a Negril, les cuento entre las opciones que estoy buscando y si han ido, ya saben que son bienvenidas las recomendaciones:

While planning my next trip to Negril, I tell you about the options I am looking for and if you have been there, you know the recommendations are welcome:


Se puede encontrar desde resorts de gran tamaño con todo incluido, que normalmente están en la punta norte; hasta propiedades boutique más pequeñas en el sur. El área también está llena de actividades. Para un toque de romanticismo, se puede hacer un paseo a caballo hasta las románticas ruinas de la casona Whitehall, pasear en lancha hacia la remota isla de Booby Cay, frente a Negril, donde desova el insólito pájaro bobo de patas azules y donde se filmaron escenas de la película 20.000 Leguas de Viaje Submarino de Walt Disney; o dar una caminata al atardecer por la Playa de las Siete Millas.

You can find it from large, all-inclusive resorts, which are usually at the northern tip; To smaller boutique properties in the south. The area is also full of activities. For a touch of romanticism, you can take a horseback ride to the romantic ruins of the Whitehall house, take a boat ride to the remote island of Booby Cay, in front of Negril, where it spawns the unusual foolish blue-footed bird and where they were filmed Scenes from the movie 20,000 Walt Disney Submarine Leagues; Or take a walk in the evening by the Seven Mile Beach.


Para los visitantes que buscan aventuras, está el kayak en el mar, el paravelismo (parasailing) y los recorridos en bicicleta de montaña junto a la costa.  

For adventure seekers, there is sea kayaking, para sailing (parasailing) and mountain biking along the coast.


DÓNDE QUEDARSE / WHERE TO STAY


Azul Sensatori Jamaica: Ubicado en la mundialmente famosa Playa de Siete Millas de Negril, 285 suites con vista al mar, siete piscinas, nueve restaurantes y bares y un spa. Esta propiedad también tiene programas supervisados para niños y adolescentes y una variedad de actividades en tierra y en las aguas cristalinas.

Located on world-famous Seven Mile Beach in Negril, 285 oceanfront suites, seven pools, nine restaurants and bars and a spa. This property also has supervised programs for children and teenagers and a variety of activities on land and in crystal clear waters.

Azul Sensatori

The Cliff: Con la vista panorámica de los jardines tropicales privados, las aguas azules, los arrecifes de coral y los acantilados de piedra caliza, empotrados en cinco acres con vista al Caribe, este exclusivo hotel ofrece 22 suites y 4 villas privadas.

With a panoramic view of private tropical gardens, blue waters, coral reefs and limestone cliffs, built into five acres overlooking the Caribbean, this exclusive hotel offers 22 suites and 4 private villas.

 
The Cliff Hotel & Spa
Para averiguar más sobre Negril, o para reservar su próxima vacación, visite / For more informationa:  http://www.visitjamaica.com/es.

miércoles, 5 de julio de 2017

Asociación contra Tráfico y Trata de Personas en Panamá // Association against Trafficking of Persons in Panama


Hoy les queremos contar sobre una organización sin fines de lucro que quizás sea nueva para ustedes, pero que realiza una labor muy importante en nuestro país y de la que vale la pena hablar y darles un gran aplauso, me refiero a X-Ellas's. 
 
Today we want to tell you about a non-profit organization that may be new to you, but that does a very important job in our country and worth talking about and give them great applause, I mean X-Ellas's.

Esta organización es creada con la finalidad de establecer acciones de lucha contra la Trata y  Tráfico de personas, impulsando mecanismos de prevención, persecución y sanción de dichos delitos en nuestra sociedad.

This organization is created with the purpose of establishing actions to fight against Trafficking and Trafficking, promoting mechanisms for prevention, prosecution and punishment of such crimes in our society.

X-Ella´s está orientada a facilitar una adecuada incorporación sanitaria, social y laboral de las personas víctimas de esta problemática, promoviendo su acceso a los recursos públicos y fomentando su autonomía personal, empoderamiento e integración a la sociedad.

X-Ella's is oriented to facilitate an adequate incorporation to health, social and labor of the victims of this problem, promoting their access to public resources and promoting their personal autonomy, empowerment and integration to society.

Bajo el lema “Con la trata, NO hay trato”, X-Ella´s trabaja de manera integral, enfocada en brindar apoyo médico, sicológico, socioeconómico, protección y seguridad.

Under the motto "With Trafficking, NO Treatment", X-Ella's works in a comprehensive way, focused on providing medical, psychological, socio-economic, protection and security support.

La Trata y el Tráfico de Personas es un delito que ha ido creciendo durante los  últimos años en el país por lo cual, venimos llevando a cabo esfuerzos para hacerle frente a esta problemática; impulsando y ejecutando iniciativas y proyectos integrales que garanticen un ejercicio de prevención adecuado así como la denuncia ante las autoridades competentes”, resaltó Daniel Silva, de atención a víctimas de  X-ellas.

"Trafficking in Persons is a crime that has been growing during the last years in the country and we have been making efforts to deal with this problem; Promoting and executing comprehensive initiatives and projects that guarantee an adequate prevention exercise as well as the complaint to the competent authorities, "said Daniel Silva, from X-them.
 
Según Comisión Nacional para la Prevención de Delitos de Explotación Sexual (CONAPREDES), informó que en Panamá Centro se registraron 170 casos; seguido de Chiriquí y Panamá Oeste con 140, y Bocas del Toro y Coclé con 103 con un Total de 413 de casos registrados. (Mayo 2017).

According to the National Commission for the Prevention of Crimes of Sexual Exploitation (CONAPREDES), reported that in Central Panama there were 170 cases; Followed by Chiriquí and Panama West with 140, and Bocas del Toro and Coclé with 103 with a total of 413 registered cases. (May 2017).

Según estadísticas del Ministerio Publico en el mes de abril se han realizado 310 casos a nivel nacional por violaciones, pornografía infantil, proxenetismo y violación agravada, razón por la cual se ve cada vez más la gravedad de esta problemática en el país.

According to statistics from the Public Ministry in the month of April, 310 cases have been carried out at the national level for violations, child pornography, procuring and aggravated rape, which is why the seriousness of this problem is increasingly seen in the country.
 
La Trata de Personas  se ha convertido en la tercera actividad ilícita a nivel mundial por detrás del comercio de drogas o sustancias ilícitas y el tráfico de armas. En este tema, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) sustenta que  actualmente cerca de dos millones y medio de individuos son víctimas de este crimen en todo el mundo. 

Trafficking has become the third largest illicit activity worldwide behind the drug trade or illicit substances and arms trafficking. In this regard, the United Nations (UN) maintains that currently about two and a half million individuals are victims of this crime around the world.

Para conocer más detalles sobre el trabajo que realiza X-ella´s,  ingresa a /
For more details about the work done by X-ella's, go to: www.x-ellas.org
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...